'영어'에 해당되는 글 5건

  1. 2009.11.02 영어 남발의 문제점 (2)
  2. 2009.08.09 WTC(Western Town College) Idiom #3
  3. 2009.08.08 WTC(Western Town College) Idiom #2
  4. 2009.08.08 WTC(Western Town College) Idiom
  5. 2009.01.03 Britney Spears의 Womanizer를 듣다가...

어느새 '영어'라는 존재가 우리 생활에서 빠질수가 없는 언어가 되었다.

TV와 대중매체에서 하도 남발하는 바람에 엘레강스, 판타스틱, 뷰티풀등의 단어들은 그 뜻의 한글
보다 더 자연스럽게 들린다.
기업에서는 영어 실력이 안되면 받아주지도 않기에 남녀노소 할것없이 영어에 열을 올린다.

물론 이 글을 쓰는 나도 영어와 함께 생활하다시피 하고있다.

하지만 꼭 짚고넘어가야 할 점은, 이런 영어사용이 남용된다는 것이다.
특히 아파트나 기업의 이름, 심지어는 공기업들의 이름도 좋은 한글이름을 영어로 바꾼다는 것이다.

아파트는 힐스테이트, 타워팰리스, 롯데캐슬 등등...
고급스러운 이미지를 주기위해서 광고에서조차 동네에 작은 유럽이 있네 뭐 앞뜰에 나만의 센트럴파크가 있네 어쩌네 하는 개소리를 광고에서 해 대고있다.

글쎄 몇년전까지라면 모를까 이런 개소리 마케팅은 더이상 국민에게 통하지 않는다. 오히려 이런식의 광고에 눈쌀을 찌푸리는 국민들이 늘어나고 있다는 사실을 광고주들은 직시해야 할 것이다.
외국같은게 좋은건가?
얼마전에 한옥을 지키기위해 노력하는 외국인의 기사가 떠오른다. 허물고 현대식건물을 지으려고 하는 한국인과 그 한국의 전통가옥을 지키려고 하는 외국인.
정말 우스운 상황이다.

이야기가 잠시 샜다. 내가 쓰려고 했던 글들이 많았는데 요새 바뻐서 글을 쓰지 못했었다. 그래서 주제에 부수적인 내용들이 조금씩 있을것이다.

아파트는 그렇다고 치자.
하지만 국민의 혈세로 운영되는 공기업들조차 한글사랑은 뒷전이고 영어이름 만들기에 열을 올리는 모습이 가히 보기 좋지 않다.

일단 내가 글을 쓰게 만든 이유도 이것인데...
TV를 보다가 90년대 공익광고였던 '올가미'편이 잠시 소개가 된 것을 보았다.
광고가 끝날때 쯤에 나오는 "따라라라단, 딴, 딴!" 하는 경쾌한 음악까지 정말 옛날생각나게 하는 광고였다.
그래서 공익광고들을 찾아보는데 요새 공익광고에서 거슬리는 부분이 있었다.
바로 예전에는 '한국방송공사 공익광고협의회' 라고 크게 써 있었던 부분이
kobaco 라고 빨간 글씨로 눈에 확띄게 써있고 그 밑에는 배경색과 비슷하고 크기조자 작아서 읽기힘든 한국방송공사/공익광고협의회  라는 글씨였다.

과거와 현재의 공익광고는 네이버에서 검색으로 쉽게 확인할수 있다.

정말 요즈음에 공익광고는 공익광고라는 생각이 들지 않는다. 옛날처럼 큰 인상을 주지 못한다고나 할까?

공익광고협의회라는 저 글자가 크게 나오면서 특유의 음악이 튀어나와야 그게 공익광고였구나 했지 요즘에 그 나오는것같지도 않은 작은 음악소리는 공익광고를 공익광고로써의 역할을 하지 못하게 하는 듯 하다.

세련미고 뭐고 다 좋다. 하지만 남발은 하지 않아야 한다.
외국어와 외래어의 차이를 아는가?
외국어는 말그대로 외국의 말이고 외래어는 그 단어중에 우리나라 말로 마땅히 쓸만한 말이 없어서 빌려쓰는 말이 외래어 이다.

요즘 세상을 둘러보면 외국어의 남용이 심각한 수준이다.

우리나라에는 고학력자들만 살고있어서 모든 사람이 영어를 다 읽을수 있을거라고 생각하는 건가?


한글의 중요성을 모르는것인가?
한글이 글이 없는 제 3국에 수출되는 상황이다. 그러는 동시에 우리나라에서는 어린아이에게 자신이 태어난 나라의 말을 가르치기 전에 영어로 태교를 하고 영어잘하는 아이들 만들기위해 어린이들의 혀를 성형하는 해괴망측한 일을 벌이고 있다.
정신나간 부모들이다.
심한 비약이지만 이런식으로 가다가는 몇십년 뒤에는 지금 한반도에서는 영어만 쓰고있을 것이고
우리가 수출했던 제 3국에서는 한글을 국어로 쓰고 있을지 모르는 일이다.


하루빨리 국경일인 한글날을 공휴일로 지정해야 한다. 공휴일인 국경일과 공휴일이 아닌 국경일은 상징적인 의미에서 큰 차이가 있다.
그리고 인터넷 외계어를 사용하는 어린이들에게 그런 말을 못쓰게 하는 교육보다는 맞춤법을 제대로 가르치고 한글을 바로 알게 하는 것이 더 중요하다.
근본적인 문제를 해결시켜야 한다는 것이다.

인터넷 언어같은 문제는 나이가 들면 자연스럽게 해결되는 것이다.

하아.....
할말이 많은데 머리속에서 섞여서 무슨말을 써야할지 모르겠다.

요점은 충분히 나열한듯.

공익광고를 보다가 공기업에서 조차 이렇게 한다는것에 분노를 느껴 몇자 적어봤다.


참고 : http://news.nate.com/view/20090729n04468?mid=n0411

댓글을 달아 주세요

  1. iamS  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이러고 씨부렁 거리면서 토익,텝스날짜 확인하는 _
    문제는 이 문제를 얼마나 많은 사람이 알지 그게 문제네'-'

    2009.11.27 17:02 신고
  2. Park  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    공감합니다.
    그리고 위의 iamS는 꺼져조

    2017.08.31 15:29

WTC(Western Town College) Idiom
WTC(Western Town College) Idiom #2 참조


Concession - snack bar, refreshment stand
The price of a chocolate bar is always very high at the concession.

Cost an arm and a leg - very expensive
The designer coat she bought in that trendy store cost an arm and a leg.

Rip-off - overcharged, overpriced
What? $200? That's a rip-off!

Munchies - snack food
I brought some munchies to eat while we watch the football game on TV.

Tearjerker - very sad movie
I cried a little bit when I watched that tearjerker on TV last night.

Touching - heartbreaking, moving, stirring
He told me a touching story about his early childhood.

Have a lump in one's throat - become emotional
I had a lump in my throat by the end of that sad movie.

Hold back the tears - control/stop one's tears
My mother couldn't hold back the tears as she drove me to the airport.

Bawl - cry very loudly
The young boy started bawling when his mother wouldn't buy him a toy.

Get to someone - make someone sad or emotional
Her story really got to me. I had a tear in my eye after I heard it.

Scare someone to death - scre someone very much
I'm sure that horror movie will scare you to death.

Twist and turns - changes in the plot
There were so many twists and turns that it was difficult to understand the movie.

Catch someone off guard - catch someone unprepared
The ending to that horror movie caught me off guard.

Blow someone away - amaze, astonish
The laser show at the rock concert really blew me away.

Two thumbs up - excellent
That movie we saw at the theater was very funny. It gets two thumbs up.

Movie buff - movie fan
My friend is a movie buff. She knows everything about the movie industry.

Give someone a ring - phone someone
Could you please give me a ring as soon as you get to the office?

Coming attractions - movie to be released soon
I love watching the coming attractions before the movie begins.

댓글을 달아 주세요

WTC(Western Town College) Idiom 참조

Run of the mill - common, ordinary, normal

The cream of the crop - best
ex)You have to be the cream of the crop of you plan on attending that famous university.

One's days are numbered - gonna get fired(die, leave)
ex)That employee's performance has been terrible. I'm sure his days are numbered.

Keep my finger crossed - hope good luck

Knuckle down - concentrate

One's first crack at something - one's first attempt at something

Slacked off - being lazy
ex)I almost failed the mid-term because I slacked off the week before the exam.

Cram - put a lot of study time in short term
ex)I can't go out with you tonight because I have to cram for tomorrow's exam.

Slated for - scheduled for
ex)The election date is slated for the first Monday in October.

Look into it - find out more information

Lose any sleep over it - worry

Up to - doing
ex)What are you up to this weekend?

Hook up with - meeting

Hitch - problem

Ditch - get rid of someone in purpose

Pull one's leg - joke

Sleep on it - need more time to think
ex)I'm sorry, I can't make that decision right away, I'll have to sleep on it.

Errand - works, jobs
ex)I'll probably just run a few errands.

Make a fuss - overreact
ex)The customer made a fuss when the waiter spilled coffee all over the table.

Getting on - getting older

Uptight - serious

Ecstatic - exremely happy

===============================================================================
쓰면서 느끼는 거지만

자주썼던 말들도 역시 안쓰니까 잊어버리게 되는구나...

댓글을 달아 주세요


2007년에 배웠던걸 이제야 쓴다

집에다 노트필기했던거 그대로 놔둬봐야 절대 안읽어보니까

이렇게라도 해야 내 자신이 한번이라도 더 볼 것 같다.

My hands are tied - I can't help you.

Open a can of worms - He really opened a can of worms with the question.

Money doesn't grow on trees.

You look before you leap.

Don't count your chicken before they hatch.
A: When I finish school I will get a good job and be rich.
B: Well, don't count your chicken before they hatch.

Raining cats and dogs.
I think I will stay inside today, it's raining cats and dogs out there.

Look like a million bucks (beautiful)
She looks like a million bucks.

As the crow files
It's only 5 kilometers as the crow files, but 20 killometers by car.

Couch potato(말 그대로 쇼파에 앉아서 감자칩이나 먹는 모습을 떠올리면 된다)
A: What did you do this weekend?
B: I stayed home and played couch potato.

Not my cup of tea (not my style)
I don't watch soccer on TV, it's not my cup of tea.

Pull off
1)please, help me pull off my boots.
2)The robber pulled off two bank robberies yesterday.

Clam up - Don't say anything

Butter up - flattering

Back down
1. The car back down the hill.
2. He always backdown in an argument. (여기서는 give up 의 의미)

Chew out
My boss really chewed me out today.

Drag on
This class seems to drag on forever! (Boring의 의미)

Nod off
She must have stayed out late last night. She keeps nodding off during class.

Pan out
I didn't go to the movies, my plans didn't pan out as I had hoped.

Pitch in
If everyone would pitch in we would be finished in no time.

Rip-off
1)$25.00 for a hamburger, what a rip-off! (stolen, cheated, expensive)
2)He ripped off the bandage very quickly.

Slip up
Becareful, don't slip up and make a mistake.

Word of mouth
The word of mouth about that movie isn't very good.

Sit on the fence - didn't make a dicision

Cat got your tongue - don't talk

Stuck up - can't move, arrogant

Butt in - 껴들다
People are always butting in.

Catch in - popular

댓글을 달아 주세요


Britney Spears의 신곡인가?

티비를 돌리다가 on style에서 외국 뮤직비디오가 나오고 있었다.

잠깐 볼까 하는 마음으로 티비를 보고있었다.

그런데 Britney Spears의 Womanizer가 나왔다.

브리트니의 신곡...?

언제 나온 노랜지는 모르겠지만 최근에 나온듯 하다.

오늘 술마시러 간 곳에서도 이노래가 흘러나왔으니....

그 뮤직비디오에는... 결혼하기 전의 브리트니가 있었다.

...........

개인적으로 보기 좋았다.






이런 스톤콜드같은 브리트니를 보는것 보다야 훨씬 낫지 않은가...

근데...


womanizer....라고?

'woman' 여자   'nize' 는 ~화, ~되는것  뒤에 r이 붙으면 사람..

여자가 되게하는 사람?

이건 뭐야

바로 urban dictionary를 두드렸다.


엄청나게 많은 숫자의 여자들이 그 남자가 자기와 사랑에 빠졌다고, 그 남자는 이 세계에서 가장 멋진놈이라고 생각하게 만들지만 그여자들은 그 남자가 다른 12774763836543명의 다른 여자들도 그렇게 생각하도록 만든다는 것을 모른다.

즉 바람둥이가 되겠다...


노래를 한창 듣다가 알송 가사에서 try to front가 반박하려 들지 말라는 해석으로 나왔다.

front에 그런 의미가 있나 해서 개이버에 찾아보았으나 그런 뜻은 없었다.

또 urban dic 등장!


거짓된, 잘못된 인간성을 드러내다?

한마디로 거짓으로 변명하려하는 것을 말하는 듯 하다.

아하

오늘도 팝송에서 하나 배우는구나
 

댓글을 달아 주세요

1 

글 보관함

카운터

Total : 196,763 / Today : 6 / Yesterday : 11
get rsstistory!